六一兒童節到了,許多小朋友為了表達對祖國中國結文化和西方文化的交流和學習,問了“中國結”英文怎么說,中國結是一種自唐宋時期開始興起的民俗藝術,也被稱為中國傳統繩結藝術。在其他國家,類似的工藝品稱為裝飾性繩結。
這里的Chinese knotting就是中國結,knot就是“打結”的那個“結”,也可以作為動詞,表示“打結”,如:knot the shoelaces是系鞋帶。
英語中,tie the knot這個說法,除了字面上的“打結”之意,還是固定俗語,表示“結婚”,這個說法是不是和中文里的“喜結良緣”感覺很神似呢?
名著Dream of the Red Chamber,紅樓夢里面就詳細寫到過很多種編織中國結的方法,大家還記得“黃金鶯巧結梅花絡”那一回吧,鶯兒[英譯名oriole]打的那個“攢心梅花”結,在霍克斯版的英譯紅樓夢里,是被翻譯成flower-pattern with filled-in centres,中國結的花樣很多哦,結法也很多,大小中國結 流蘇吊穗 汽車掛件 都是中國結里面的,大家多學點吧。 東陽市學生:陸明瑄
轉載請注明:來源 中國結行業網 http://www.zgrwz.com
關鍵詞: “中國結”